• Home
  • About
  • maker faire
  • genesis
  • Journal
  • one stitch in time
  • Contact
  THE TINKER PROJECT / PROJET RAFISTOLAGE

genesis

Picture
The starting point was to go door-to-door wearing all my tools. I would offer the citizens a revamp of their private environment. Too fast, my tool kit got too heavy to wear, hence the development of the Bolmobile.  This ambulatory workbench has been constructed with recycled materials and objects only.

L'idée de départ était de faire du porte-à-porte portant tous mes outils pour revamper l'environnement privé des citoyens. Très vite, mon équipement est devenu trop lourd à porter; de là le développement de la Bolmobile. Cette table de travail ambulante a été construite à partir de matériaux et objets recyclés uniquement.
Picture
Picture
Picture
First presentation, in 2007, at York Quai Gallery of Harbourfront Center, Toronto, ON. Canada.
Picture
After a few days of tinkering, visitors could review the transformed objects pinned to the wall, and get inspired.

Après quelques jours de rafistolage, les visiteurs pouvaient examiner les objets transformés épinglés au le mur pour s'en inspirer.
Picture

Quelques objets modifiés

Picture
For each commission, a page in the log-book was written and signed by the "client" with a lock of his or her hair.

Pour chaque commande, une page du log-book était écrite, et signée par le (la) "client(e)" avec une mèche de ses cheveux.
Picture
Picture
Picture
The transformations were made with the addition of recycled materials and objects only.

Les transformations étaient réalisées  avec l'addition de matériaux et d'objets recyclés seulement.
Picture


Each object was signed and labeled with its order number. To celebrate each transaction, tea was served.

Chaque objet était signé et étiqueté avec son numéro de commande. Pour célébrer chaque transaction, le thé était servi.

The Tinker Project Jingle

Picture
To advertise and explain the project, speakers were embedded in the Bolmobile's flag, softly playing the jingle the Tinkerette composed and sang on a baroque aria. She accompanied it on the cellophone.  Barter was the way of compensating her—according to appreciation—all negotiable.  A sliding scale of value was established according to the Tinkerette's freedom of expression granted by the client.

Pour annoncer et expliquer le projet, des boîtes de sons enfouies dans le drapeau diffusaient la chanson composée et chantée par la Rafistoleuse sur un air baroque.  Elle l'accompagnait sur un strohviol.  Le troc était le mode de paiement—selon le degré d'appréciation— tout négociable.  Une échelle de valeur était établie selon le degré de liberté d'expression de la Rafistoleuse accordé par le client.
Hear the Tinkerette's song
Chant de la Rafistoleuse
Picture
The work hat advertises the services available.
Le chapeau de travail annonce les services possibles.
  • Home
  • About
  • maker faire
  • genesis
  • Journal
  • one stitch in time
  • Contact